Зиннур Сиразитдинов рассказал о проблемах с финансированием лингвистических проектов

9 ноября 2018 в Академии наук республики Башкортостан состоялось собрание, посвященное общим проблемам башкирского языка и вопросам языковых технологий в частности. Зиннур Амирович Сиразитдинов выступил с докладом и рассказал о языковых продуктах, создаваемых в его Лаборатории лингвистики и информационных технологий УФИЦ РАН, и проблемам, с которыми он сталкивается в своей работе. Кроме ученых на встречу пришли представители общественности, волонтеры языковых проектов, так рядовой доклад к концу мероприятия превратился в жаркую дискуссию, аудиозапись которой вы можете прослушать.


Встреча, посвященная вопросам развития языковых технологий. Фото: И. Шакиров.

Справка: лаборатория Сиразитдинова когда-то создала и способствовала внедрению башкирской раскладки в операционную систему Windows. Уже много лет они занимаются разработкой важных лингвистических инструментов входящих в машинный фонд башкирского языка: языкового корпуса объемом 23 млн словоупотреблений, словарей и лексических баз.

Надо искать пути решения, а не ссылаться на причины!

Или размышления по вопросу «цифровизации башкирского языка» после участия в «Культурная пятница: Технологическое неравенство языков» (Art Club, 2 ноября 2018 г.) и прослушивания аудио-записи заседания учёного совета в Академии наук Республики Башкортостан по данной теме (АН РБ, 9 ноября 2018 г.).

В поле зрения рассматриваемой проблематики присутствуют 5 групп основных акторов:

  1. Государственная власть, которая должна быть главным заказчиком, создателем условий для остальных участников процесса, моральным и материальным мотиватором. Это Глава Республики Башкортостан (Администрация) и Правительство Республики Башкортостан (с министерствами и ведомствами).
  2. Институты, ответственные за состояние и развитие башкирского языка. Это Академия наук Республики Башкортостан, Институт истории, языка и литературы УФИЦ РАН, Башкирский государственный университет с профильным факультетом, Башкирский государственный педагогический университет имени Мифтахетдина Акмуллы с профильным факультетом.
  3. Волонтеры — группы людей и отдельные личности, инициативно участвующие в проектах цифровизации. Это сообщества «Башкирские проекты», «Викимедийцы Башкортостана» и т.д. (список не исчерпывающий).
  4. Технологические компании, играющие ключевую роль в процессе цифровизации на всех языках народов мира.
  5. Общество — основной потребитель, ожидающий и использующий результат деятельности предыдущих акторов. В эту группу также нужно включить общественные организации и бизнес.

«К решению частных вопросов надо подходить с решения глобальных проблем» — справедливо заметил один из участников обсуждения в АН РБ.

Первая глобальная проблема заключается в том, что мало кто понимает необходимость ускоренного, прорывного продвижения в цифровизации башкирского языка. В Арт-клубе один учёный (преподаватель вуза) задал вопрос: «В мире идет процесс глобализации, а вы говорите о цифровой локализации башкирского языка, кому сегодня это надо?», а в АН РБ другой учёный спрашивает: «Нам надо понять, для чего это делать? Где и как будем использовать?» И в кабинетах власти, и на улице от простых людей можно услышать аналогичные вопросы. Но, весь мир давно понимает “Зачем”, “Где”, “Как” и активно наращивает цифровой потенциал своего родного языка. Башкирам тоже давно пора это понять.

Другая глобальная проблема — в недостаточности управленцев, понимающих и способных сформировать государственный заказ на цифровизацию и переход башкирского языка в информационное пространство. Поэтому под грифом госпрограммы преподносят план работы акторов второго уровня, созданного исходя из их научных интересов. При этом, каждый участник старается продвинуть свой интерес и отодвинуть интерес другого. «Здоровая конкуренция» — скажет человек, не понимающий глубину проблем. Но, практических проблем так много, что работы хватило бы всем. Даже недостаточно существующих институтов, и недостаточно государственных ресурсов, какими бы большими они не были. Однако, небольшие ресурсы государства могут дать эффект, если не будет нездоровой борьбы возле «бюджетного пирога».

Таким образом, третьей глобальной проблемой является отсутствие мобилизации всех ресурсов. Нет попыток консолидации ни со стороны власти, ни со стороны институтов, ответственных за состояние языка. Если и есть, то больше напоминают имитацию, чем консолидацию. Именно в направлении консолидации сил и ресурсов двигается весь мир. Оглянитесь вокруг и увидите — краудсорсинг шагает по планете. У нас еще нет достаточного понимания что это такое (первая глобальная проблема). «Нет, краудсорсинг не решит проблемы, не заменит официальные учреждения» — заявляют нам, участникам третьей группы акторов, представители первой и второй группы. Конечно, волонтеры не в состоянии решать все проблемы и не собираются кого-либо подменять. У них нет материальных ресурсов, но есть людские и интеллектуальные ресурсы, есть огромное желание, есть понимание и опыт, как малыми средствами добиваться результата. Однако, акторы второго уровня опасаются сближаться с волонтерами, потому что последние могут спросить «почему это стоит пять рублей, а не рубль?».  Таким образом, нужна некая третья сила, способная объединить все ресурсы. И на наш взгляд, такая сила должна исходить от первого актора. Как только власть и институты развития языка повернутся лицом к волонтерству, общий потенциал многократно увеличится.

В поле зрения также присутствует еще одна многочисленная сила — все общество. Но взгляд общества направлен в сторону власти и ответственных институтов — когда же придет всемогущий, мудрый и справедливый правитель, накормит досыта, оденет-обует и даст команду решить проблемы башкирского языка. В этом и есть четвертая глобальная проблема. Вместе с тем, общество может и должна выступать одним из полноценных акторов, как в части формирования государственного заказа, так и в части обеспечения ресурсами для достижения масштабных целей, а также быть соучастниками их реализации. Государственных ресурсов никогда не хватит для решения всех проблем общества. Мировой опыт показывает, как общество дает существенную прибавку в виде людских и материальных ресурсов, а в некоторых направлениях деятельности является основным заказчиком и исполнителем.

Есть еще один, ключевой актор — это технологические компании, от которых зависит судьба цифровизации не только для башкирского языка, но и всех языков народов мира. Сегодня они отдают предочтение доминирующим языкам, но готовы к диалогу с властями и институтами, заинтересованными в продвижение курируемого ими языка.  

Таким образом, в ответ на слова уважаемого учёного о первоочередном решение глобальных проблем, мы попытались их обозначить, указав пути решения относительно цифровизации башкирского языка.

Рустам Нурыев,
участник международного волонтерского движения Викимедиа (с 2005 г.), администратор Башкирской Википедии (с 2006 г.), координатор сообщества “Викимедийцы Башкортостана” (с 2015 г.), участник волонтерского движения “Башкирские проекты” (с 2015 г.).